 |
|
19.01.2008, 11:08
|
#16 (permalink)
| | Moderator
Registriert seit: 06.05.2006 Ort: zuhause
Beiträge: 12.021
| AW: Bitte um Hilfe bei Übersetzung
ich komm nicht drauf ...
niwashi, der wohl zu kompliziert denkt ...
__________________ Man soll Denken lehren, nicht Gedachtes. ( Cornelius Gustav Gurlitt 1850-1938 ) |
| |
19.01.2008, 11:12
|
#17 (permalink)
|
Registriert seit: 01.07.2006 Ort: Schleswig-Holstein
Beiträge: 938
| AW: Bitte um Hilfe bei Übersetzung OK, here you are:
the evening expensive merry
= die Abend teuer lustigen
.....es ging um abenteuerlustige Reisende!
LG, Tina. |
| |
19.01.2008, 11:22
|
#18 (permalink)
| | Moderator
Registriert seit: 06.05.2006 Ort: zuhause
Beiträge: 12.021
| AW: Bitte um Hilfe bei Übersetzung *aufdestirnklatsch*
Deutsche Sprache schwere Sprache ... wo ist unser Sizilianer Subito?!
niwashi, der diese Wortspielchen ja liebt ... wie das SZ-Rätsel ...
__________________ Man soll Denken lehren, nicht Gedachtes. ( Cornelius Gustav Gurlitt 1850-1938 ) |
| |
19.01.2008, 15:37
|
#19 (permalink)
|
Registriert seit: 28.04.2007 Ort: Nürnberg
Beiträge: 5.620
| AW: Bitte um Hilfe bei Übersetzung Abenteuerlustig???
Ist ja fast wie Glücksrad hier!
Und ich war wieder zu langsam, hätte vor dem Antworten doch erst
die zweite Seite lesen sollen... |
| |
19.01.2008, 18:02
|
#20 (permalink)
|
Registriert seit: 25.04.2007
Beiträge: 1.392
| AW: Bitte um Hilfe bei Übersetzung @ Louise:
Mein GG und die Kiddies wundern sich gerade, warum Mami im Arbeitszimmer laut losplatzt und sich nicht mehr einkriegt !  
__________________ Das Geheimnis liegt in der Sauce ... |
| |
21.01.2008, 15:10
|
#21 (permalink)
|
Registriert seit: 27.05.2007 Ort: D, Brandenburg, LOS
Beiträge: 1.955
| AW: Bitte um Hilfe bei Übersetzung Zitat:
Zitat von tina Ihr müßt Euch mal den Spaß machen, ein Online-Übersetzungsprogramm vorwärts und rückwärts zu benutzen...will heißen, laßt einen Text erst ins Englische übersetzen und dann nochmal ins Deutsche. Das ist seeehr lustig!
LG, Tina. | Hallo Tina,
ich hab mir den Spaß gemacht.
Das könnte ein neuer Spielspaß werden!
Das hier kam nach der Übersetzung Deutsch – Englisch und wieder zurück raus.
Unten der Originaltext.
Einzelnes Leben im Land in der fast zentralen Situation. In einer der schönsten - Wald und Meer-reiches - Landschaften von Brandenburg. In der Nähe das "Maerki Meer" - wie Fontane der Skirmishsee benannt. Cosy Wohnung in dem eine Familie, zum der Dose gut zu glauben. Gemütliche Wohnung im der sich eine Familie wohl fühlen kann.
.
.
.
.
.
.
.
.
Individuelles Wohnen auf dem Lande in fast zentraler Lage.
In einer der schönsten – wald- und seenreichen - Landschaften Brandenburgs.
Unweit dem „Märkischen Meer“ – wie Fontane den Scharmützelsee nannte.
Gemütliche Wohnung in der sich eine Familie wohl fühlen kann.
Gruß Anita
__________________ |
| |
21.01.2008, 15:22
|
#22 (permalink)
|
Registriert seit: 27.05.2007 Ort: D, Brandenburg, LOS
Beiträge: 1.955
| AW: Bitte um Hilfe bei Übersetzung Und wer errät was dieser Kauderwelsch im Original heißt?
Vom Eis werden der Fluß und die Bäche durch Frühling holden belebende Ansicht freigegeben, in die Geschichte werden grün, um Glück zu hoffen;
__________________ |
| |
21.01.2008, 17:39
|
#23 (permalink)
|
Registriert seit: 28.08.2007 Ort: zur Zeit in Westungarn
Beiträge: 2.095
| AW: Bitte um Hilfe bei Übersetzung Zitat:
Zitat von Anitachen Und wer errät was dieser Kauderwelsch im Original heißt?
Vom Eis werden der Fluß und die Bäche durch Frühling holden belebende Ansicht freigegeben, in die Geschichte werden grün, um Glück zu hoffen; | Vom Eise befreit sind Strom und Bäche
durch des Frühlings holden belebenden Blick,
im Tale grünet Hoffnungsglück
der Goethe war es....
ob es nochmal Winter wird?
LG, Sabine
__________________ "Sapere Aude! Habe Mut, dich deines eigenen Verstandes zu bedienen!"
Immanuel Kant 1724-1804 |
| |
22.01.2008, 13:20
|
#24 (permalink)
|
Registriert seit: 28.07.2006 Ort: Frankenthal/Pfalz
Beiträge: 3.669
| AW: Bitte um Hilfe bei Übersetzung Zitat:
Zitat von Castellane Vom Eise befreit sind Strom und Bäche
durch des Frühlings holden belebenden Blick,
im Tale grünet Hoffnungsglück
der Goethe war es.... ob es nochmal Winter wird?
LG, Sabine | aber sicher doch Sabine, denn der Februar ist noch nicht vorbei
LG
Dieter
__________________ Lieben Gruß
Dieter, der Opa Politiker denken nur an die nächste Wahl
Staatsmänner an die nächste Generation |
| |
22.01.2008, 15:51
|
#25 (permalink)
|
Registriert seit: 28.08.2007 Ort: zur Zeit in Westungarn
Beiträge: 2.095
| AW: Bitte um Hilfe bei Übersetzung Zitat:
Zitat von Frischling aber sicher doch Sabine, denn der Februar ist noch nicht vorbei
LG
Dieter | Hallo Dieter,
das will ich doch mal hoffen. Dann kann ich mich doch noch viel mehr auf den Frühling freuen.
Herzlichst, Sabine
__________________ "Sapere Aude! Habe Mut, dich deines eigenen Verstandes zu bedienen!"
Immanuel Kant 1724-1804 |
| |
25.01.2008, 09:51
|
#26 (permalink)
|
Registriert seit: 07.01.2008 Ort: Bayern
Beiträge: 966
| AW: Bitte um Hilfe bei Übersetzung Hallo Anitachen,
ich bin staatl. gepr. Fremdsprachenkorrespondentin und kann dir wohl helfen
--------
Montagehinweise:
1. Säubern Sie die Felgenschulter
2. der Felgendurchmesser muss gleich dem Reifendurchmesser sein
3. Säubern Sie sowohl die Reifenwulst als auch die Felge mit einem geeigneten Reifen-Schmiermittel
4. legen Sie die Reifenwulst auf jeder Seite mittig auf der Felge an
5. 40 bar nicht überschreiten
Warnung:
Die Mißachtung dieser Sicherheitshinweise kann ein Platzen der Reifenwülste und somit eine Zerstörung der Montage zur Folge haben, wodurch schwere Verletzungen verursacht werden können.
--------
Naja, is mehr oder weniger ein üblicher Hinweis, obgleich in schlechtem Englisch geschrieben (daher auch eine eher tolpatische Übersetzung, aber ich kann/darf auch nur das übersetzen was wirklich da steht).
Reifen aus Thailand, hmmmm.....
__________________ LG,
KiMi "The best way to predict your future is to create it" - Peter Drucker |
| |
25.01.2008, 09:56
|
#27 (permalink)
|
Registriert seit: 28.04.2007 Ort: Nürnberg
Beiträge: 5.620
| AW: Bitte um Hilfe bei Übersetzung Da steht aber nichts von 40 bar!!!
Grüsse
Stefan, der das nicht ausprobieren möchte |
| |
25.01.2008, 10:12
|
#28 (permalink)
|
Registriert seit: 07.01.2008 Ort: Bayern
Beiträge: 966
| AW: Bitte um Hilfe bei Übersetzung Zitat:
Zitat von Gecko Da steht aber nichts von 40 bar!!!
Grüsse
Stefan, der das nicht ausprobieren möchte |
da steht 40 PSI... PSI sind 'bar'
ich will's auch nicht ausprobieren... ich sag nur "made in Thailand"
__________________ LG,
KiMi "The best way to predict your future is to create it" - Peter Drucker |
| |
25.01.2008, 10:20
|
#29 (permalink)
|
Registriert seit: 28.04.2007 Ort: Nürnberg
Beiträge: 5.620
| AW: Bitte um Hilfe bei Übersetzung 1 bar = 14,5 psi !
Mit ausprobieren meine ich den Druck, nicht die Reifen.
Stefan, klugscheissend |
| |
25.01.2008, 10:53
|
#30 (permalink)
|
Registriert seit: 07.01.2008 Ort: Bayern
Beiträge: 966
| AW: Bitte um Hilfe bei Übersetzung mein auch den Druck
Also, wenn 1 PSI nicht gleich 1 bar is, dann habe ich jetzt was dazugelernt. gut, dann muss man die Zahl an sich also noch umrechnen. Ich hatte mich schon gewundert  deswegen mein Kommentar, dass ich das nicht ausprobieren wollte.
Nun, solange es also nicht ums Umrechnen irgendwelcher Werte geht, könnt Ihr Euch auf meine Übersetzung verlassen 
__________________ LG,
KiMi "The best way to predict your future is to create it" - Peter Drucker |
| |
Forumregeln
| Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen. Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten. Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge anzufügen. Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten. HTML-Code ist Aus. | | | | Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 19:31 Uhr. | | |